Khi vui thì vỗ tay vào, đến khi hoạn nạn thì nào có ai
Direct English translation
When happy, they clap along; when hardship comes, there is no one at all.
Equivalent English version
Fair-weather friends
Giải thích tiếng Việt
Chỉ những kẻ hùa theo, tỏ ra thân tình khi người khác đang vui vẻ, thuận lợi nhưng đến lúc gặp tai ương, khó khăn thì không còn ai bên cạnh. Câu này chê thói bạc bẽo, quan hệ hời hợt; cách nói “nào có ai” nhấn mạnh sự vắng bóng hoàn toàn.
English explanation
Refers to people who join in and seem friendly when times are good, but when hardship strikes, no one is there. It criticizes shallow, unfaithful relationships, with this wording stressing the complete absence of support.